1. Diversify your portfolio An agency, unless you only work with you, not all customers. And almost all agencies have peak workloads and customers. Send your CV with sample translations (be careful with confidentiality) to multiple agencies and make your doors. 2.

Notice one time "I'm at home, work when I want" yCuantas times we say this? So many ears hurt already. yQue problem? You just being in front of the computer more hours and less productive. Remember not to be more hours in front of a computer or going to work harder going to translate more words. 3. Plan your day to day: Once you have managed the scheduling, Plan ahead a day to day with their hours of translation and its minute break: From 10:00 to 11:00 answer email from 11:00 to 11:15 cafelito and cigarette …

4. Rest between tasks. Only you know your rate of translation, but requires breaks your rhythm. Make them. Do not smoke while you're in the middle of a document or do not take coffee at the computer. If you are pause, do it, rest your eyes and mind. You can take the opportunity to do small chores, which are always welcome. Ojo, we are not talking about being 20 minutes of rest, but five minutes at most. 5. Check your work before sending it, review it again. Keep your checklist prepared for the translation is 100% reliable and definitive. Some points you should include whether or if: Monitor does not contain spelling mistakes.